英語でなんて言う?この状態編

英語でなんて言うこの状態編

英語で「ウケる」は何て言うか翻訳家さんに聞いてみた

以前に、ギャグが「スベる」時の英語の話を、翻訳家さんに聞きました。 じゃあ、今度は逆に「ウケる」とか「ウケた」という時の英語は、どうなるんだろうというのも気になってきませんか? 教えてもらいました。
英語でなんて言うこの状態編

英語で「スベる」「さむい」は?翻訳家さんに聞いてみた

冗談とかギャグがウケなかった時、よく「スベる」って言いますよね。 その「スベる」って英語では何と言うのでしょうか? 「スベる」が日本語のスラングですから、英語のスラングにもそういうのって、あるんでしょうか? 翻訳家さんに聞いてみました。
タイトルとURLをコピーしました